Parler Japonais : vous êtes plutôt autoroute ou petit chemin de campagne ?

Que pensez-vous de l’apprentissage des langues à l’école ?

Avoir des 2, 3 heures de cours de langue, par semaine, à 25 élèves vs 1 prof, pendant 7 ans, est-ce vraiment efficace ?

Au bout de ces 7 années, qu’elle niveau de langue avez vous atteint ?

Etes-vous capable de vraiment parler la langue que vous avez apprise ?

Pensez-vous qu’en employant la même méthode, vous serez capable de parler couramment japonais dans 10 ans ?

 

Quand j’étais en seconde. J’avais 15 ans. Je n’avais pas l’âge requis pour trouver un petit boulot en France. Mais j’avais désespérément besoin d’argent de poche, et d’expérience. J’avais la chance d’avoir un cousin à Manchester. J’avais appris qu’en Angleterre, on pouvait travailler dès l’âge de 14 ans.  Alors j’ai fait la Manche, pour aller voir si j’avais plus de chance de ce côté-là.

J’ai eu un sacré choc en arrivant. Non seulement, je me demandais si les gens parlaient vraiment anglais. Mais en plus, l’accent local (extrêmement fort) et le vocabulaire employé, rendaient mes années d’études de la langue INUTILES.

J’ai du ré-apprendre, où plutôt apprendre tout court. Parce que mes connaissances en anglais étaient trop scolaire. Je ne savais pas faire autre chose, que discuter de passage de texte, comprenant Mrs Turner, ses bottes rouges, des verbes irréguliers et 2, 3 phrases utilisant le participe passé…

Après 5 ans d’anglais, j’avais l’impression que ce que j’avais appris ne m’avait servi à rien. J’ai du passé des journées devant ARMAGEDDON, BIG BOSS, Enter the Dragon et d’autres films de Bruce Lee que mon cousin collectionnait.

Je les passaient en boucle en j’apprenais des bouts de phrases par cœur. C’est comme ça, et en faisant d’autres découvertes, que j’ai été capable de me débrouiller en anglais, après 1 mois et demi sur place…

Photo-017

Autoroute ou petit chemin de campagne ?

Pour parler japonais, ou n’importe quelle autre langue, il y a deux voies. Le petit chemin de campagne, la voie lente, celle par laquelle on apprend à l’école. Et l’autoroute, la voie rapide, celle qu’on apprend dans la vraie vie. Quand on a plus le temps de se poser des questions, et qu’il faut parler pour survivre…

 

Le problème c’est que beaucoup d’entre nous sommes bloqués dans ces petits chemins. Perdu dans un petit village de campagne. On n’est par là par envie. Mais parce qu’on ne savait qu’il existait une autre voie, une autre solution…

 

Je vais tout de suite vous montrer comment passer  sur la voie rapide dès aujourd’hui mais avant ça, laisser-moi vous détailler pourquoi l’école est la voie lente.

Photo-082

Le petit chemin de campagne

Lorsque vous êtes sur les bancs  de l’école. Vous avez besoin de plusieurs années pour apprendre une langue. Entre les cours d’anglais, d’espagnol, d’allemand ou de latin, on progresse à vitesse d’escargot. Au bout de 4 à 7 ans, on se sait ne pas dire grand-chose. On ne sait pas faire grand chose à par traduire des textes, réciter des listes de verbes irréguliers, réciter des conjugaisons et déclinaisons.

Mais une fois arrivé sur place, va-t-on vous demandez de traduire un texte ? De connaitre par cœur votre liste de verbe irrégulier ?

Je ne dis pas que c’est inutile. Mais quand vous arrivez dans un pays anglophone, vous vous sentez un peu en décalage avec ce que vous avez appris. Et vous vous demandez quel était le but de toutes ces heures ?

Le but ultime de l’apprentissage d’une langue n’est-il pas de communiquer ? De s’exprimer ? 

Les livres, les textes et autres manuels, c’est bien sympa.

Mais voilà, à part dans les rêves de certains profs, personnes ne parlent comme dans les livres. Ça s’applique pour toutes les langues, l’anglais, l’espagnol, l’allemand, le japonais et même le français…

 

Quand vous parlez vous ne dites pas :

Éventuellement, je souhaiterai parler japonais de manière courante.

Vous dites :

Si y a moyen, j’veux parler japonais couramment.

Vous ne dites jamais :

En effet, il y a aucune corrélation entre les résultats scolaire et l’aptitude à parler une langue étrangère.

Vous dites :

Ouais c’est clair. Y a aucun rapport entre les notes qu’on reçoit à l’école, et le fait de pouvoir parler une langue étrangère…

 

Cette différence entre la langue parlée et la langue écrite existe dans toutes les langues. Parce que l’écriture est codifiée. L’écriture est limitée par la grammaire et toutes ces règles à respecter. Le vocabulaire, lui est réduit uniquement à ce qui est inscrit dans le dictionnaire…

 

Mais quand vous sortez votre nez du dico. Vous voyez bien qu’il y a tout un autre dico d’argots, d’expressions à la mode qui demain seront complètement oubliées…

 

Et le problème, c’est que pour parler une langue, il faut connaitre, ou apprendre, tous ces mots et expressions qu’on ne voit nulle part dans la littérature…

 

visajapon (497)

L’Autoroute

 

Pour vraiment allez vite. Vous n’avez pas 56 solutions. Vous devez pratiquer la plus possible. Si vous pratiquez tous les jours. Vous vous noyez dans la langue que vous souhaitez apprendre. Vous faites en sorte, qu’elle devienne une seconde nature pour vous. vous avez déjà gagné.

 

A vrai dire, si vos parents parlent une langue étrangère à la maison. Même si vous ne là parlez pas. Vous avez déjà une longueur d’avance. Que ce soit l’arabe, le kabyle, le bambara, le swahili, le portugais, le chinois, le cambodgien, ou n’importe quelle langue…

 

Vous avez déjà les bases pour apprendre n’importe quelle langue. Même si vous ne parlez pas. Mais que vous comprenez la langue de vos parents.

 

Comprendre une langue, ça ne signifie pas toujours traduire les mots et expressions que l’on connaît par leurs équivalent Français. Parce qu’il y a un tas d’expressions qui ne se traduisent pas ou très mal. Parce que vous ne savez tout simplement pas comment les traduire (ça m’arrive tout le temps).

 

La majorité des informations, « s’impriment » dans votre cerveau, sous forme d’image, de son, d’idée, de sentiment, etc. Quand vous les avez utilisés un certain nombre de fois.  Par exemple, si je vous dis : j’ai acheté une voiture rouge. Vous pensez « Ferrari » et vous voyez l’image d’une Ferrari (au pire vous voyez une voiture rouge dans votre tête).

 

C’est ce qui se passe quand vous apprenez une langue étrangère. Même si vous apprenez les mots Akai kuruma 赤い車(rouge voiture). Ce que votre cerveau effectue, c’est tout simplement, d’associé l’image de la couleur rouge, déjà présente dans votre esprit, au mot akai 赤い, et l’image d’une voiture au mot kuruma 車. Au même titre que vous avez associé les mots « voiture rouge » à Ferrari.

Photo-010

Pour en revenir à ce que j’écrivais plus haut. Kuruma est un mot des premiers mots que j’ai appris en japonais. Et pourtant, je ne l’entends que très rarement… j’entends plutôt, jidousha, kei, sedan, koukyusha, Lexus, Cedric (si si  c’est une marque de chez toyota, ce sont de vieux Taxi), … autant de mots qui définissent différents types et marques de voitures…

 

Ce qui nous amène à la façon la plus rapide d’acquérir tout ce vocabulaire : les dramas, les animes et les émissions de TV japonaise.

 

Si vous voulez vraiment acquérir du vocabulaire utile et pratique. Vous devez regarder des Dramas. Les animes sont également un accès au vocabulaire.

Le seul problème, c’est sur la plupart des animes (je parle des Shonens principalement) sont orientés jeunesse. Le vocabulaire et expressions employés sont enjoués et vous ne les entendez pas dans la bouche des japonais.

Vous aurez parfois du mal à tirer des expressions utilisable dans la vie de tous les jours, sans qu’on vous regarde avec les gros yeux, ou que vos correspondants éclatent de rire…

 

A côté des dramas et des animes, vous avez toutes les émissions japonaises. Ce qui est bien avec la TV japonaise et les dramas japonais. C’est que c’est toujours les mêmes têtes, les mêmes gens qui reviennent tout le temps.

 

Vous pouvez vous faire l’oreille facilement. Parce que leur façon de parler ne change pas d’un épisode à l’autre. Vous vous habituez aux personnages et vous pouvez saisir le sens grâce aux sous-titre.

 

Vous pouvez faire la même chose pour perfectionner votre anglais. Comprendre et s’exprimer simplement et clairement en anglais est déterminant au Japon. Je me répète souvent, mais c’est parce que c’est hyper important.

Personne n’attendra de vous que vous maîtrisez le japonais parfaitement au Japon. En revanche, on attendra de vous, en tant qu’étranger, que vous soyez bon en anglais. Par bon, ca ne veux pas dire excellent. Juste être meilleur que le japonais moyen. Ça suffit.

Le français, vous le garderez comme un atout, un bonus, pareil votre langue maternelle ou paternelle…

Je ne l’utilise pas du tout au quotidien. Et à part un ami prof de français, je ne connais personne qui utilise le français comme langue de travail.

visajapon (38)

Pour résumé :

A l’école, on prend 7 ans pour arriver un niveau d’anglais qui est souvent inadapté aux réalités et aux challenges qui nous attendent.

 

C’est extrêmement lent.

 

Si vous voulez vraiment aller vite : utiliser l’autoroute. Regarder des animes, des dramas, des émissions japonaise et pratiquer la langue, avec des correspondants, amis ou tout seul…

 

J’avais donné quelques conseils ici

 

Maintenant au boulot

 

Wilde.

Pour vous aider à bien démarrer ou progresser dans votre l’apprentissage du Japonais. Je vous offre ce livre, (normalement vendu 2,99), dans lequel j’aborde les 4 piliers pour apprendre le japonais en autodidacte.

Vous pouvez télécharger votre copie ici

Télécharger

Apprendre_le_Japonais_en_Autotdidacte - cover

Le truc c’est de lire, et ensuite d’appliquer.
J’ai essayé de rendre la lecture facile et le plus intéressant possible.

J’espère que cela vous permettra de passer à un autre niveau. Ayez confiance en vous!

Télécharger tout ici :

Télécharger le livre complet


A lire absolument :

Visajapon — le blog pour rester motivé et poursuivre ses rêves au Japon.

Passez à l'Action, rester productif et motivé pour transformer vos projets au Japon en réalité. Tous au Japon!